1 |
23:47:47 |
ita-rus |
law |
rogando atto |
составляемый документ (в составляемом нотариусом (для этой цели) документе • precisare nel rogando atto tutti quei patti, clausole e condizioni comuni a tali atti, formulare dichiarazioni) |
massimo67 |
2 |
23:39:46 |
ita-rus |
law |
garanzia di legge |
установленные законом гарантии (Le "garanzie di legge", o "garanzie legali", sono obblighi previsti dalla legge per proteggere determinati diritti dei cittadini, in particolare in ambito di contratti di vendita di beni o di fornitura di servizi. • prestare le garanzie di legge o derogarvi (per la vendita dell'immobile); установленные, требуемые законом (действующим законодательством) гарантии, гарантийные обязательства) |
massimo67 |
3 |
23:35:36 |
rus-ita |
law |
установленный законом гарантийный срок |
garanzia di legge |
massimo67 |
4 |
23:31:34 |
ita-rus |
gen. |
vissuto |
многое испытавший в жизни |
Avenarius |
5 |
23:29:38 |
ita-rus |
gen. |
vissuto |
бывалый (a vent’anni è già un uomo vissuto
) |
Avenarius |
6 |
23:22:23 |
ita-rus |
gen. |
veemente |
запальчивый |
Avenarius |
7 |
23:17:28 |
ita-rus |
law |
prestare una garanzia |
дать гарантию (fornire una garanzia; dare una garanzia; Nel linguaggio giuridico, si possono usare anche termini come "avallare", "assicurare" o "coprire".
) |
massimo67 |
8 |
23:11:48 |
ger-rus |
bot. |
Kamtschatkabeer |
камчатская жимолость |
BCN |
9 |
22:51:59 |
ita-rus |
gen. |
eccettuativo |
исключающий |
Avenarius |
10 |
22:46:14 |
ger-rus |
med. |
Subependymom |
субэпендимома |
Лорина |
11 |
22:42:16 |
ger |
med. |
Dg |
Diagnose |
Лорина |
12 |
22:38:52 |
rus-eng |
nautic. |
дрон-торпеда |
drone torpedo |
MichaelBurov |
13 |
22:37:10 |
rus-eng |
nautic. |
торпеда-дрон |
torpedo drone |
MichaelBurov |
14 |
22:32:14 |
eng |
abbr. tax. |
PAI |
Private Arrangement Intermediary |
semenkov |
15 |
22:29:07 |
rus-eng |
nautic. |
полуподводный дрон |
semi-submersible drone |
MichaelBurov |
16 |
22:24:49 |
eng-rus |
law |
license compliance |
соблюдение лицензионных требований |
AFilinovTranslation |
17 |
21:56:50 |
ger-rus |
med. |
GD |
суммарная доза |
Лорина |
18 |
21:36:49 |
heb-rus |
gen. |
לדלוק בינוני דלק/דולק |
работать (об электроприборе) |
Баян |
19 |
21:36:25 |
heb-rus |
gen. |
לדלוק בינוני דלק/דולק |
гореть (как свет, так и огонь) |
Баян |
20 |
21:24:53 |
eng-rus |
ecol. |
environmental stressor |
негативное воздействие окружающей среды |
kirobite |
21 |
21:22:13 |
ita-rus |
sport. |
hockey su pista |
хоккей на квадах |
Avenarius |
22 |
21:09:30 |
rus-ita |
inf. |
косяк |
piffero (с марихуаной • Facciamoci un piffero e guardiamo un film) |
Taras |
23 |
21:03:00 |
eng-rus |
tech. |
BRCGS British Retail Consortium Global Standards |
Глобальные стандарты Британского консорциума розничной торговли |
Hot-Ice |
24 |
21:02:58 |
eng-rus |
gen. |
cumbersome |
мешкотный |
Vadim Rouminsky |
25 |
20:40:05 |
heb-rus |
food.ind. |
סובין |
отруби |
Баян |
26 |
20:38:18 |
ger-rus |
med. |
voroperiert |
ранее прооперированный |
Лорина |
27 |
20:08:44 |
ita-rus |
law |
sc. |
кадастровая зона (La sezione catastale è un identificativo catastale composto da un codice alfanumerico variabile da una a tre lettere/cifre che nella visura catastale indica ...Si tratta, che individua un'area del territorio comunale con caratteristiche morfologiche, urbanistiche e ambientali simili. La sezione è, quindi, un identificativo catastale che indica la zona della mappa in cui è situato uno specifico fabbricato o terreno. Non tutti i comuni sono suddivisi in sezioni catastali. Fino al 1999, i territori comunali erano suddivisi in aree chiamate, appunto, sezioni catastali, identificate da codici alfanumerici composti da due o più caratteri. Nel 1999 i comuni unificarono il catasto terreni e quello dei fabbricati. Tipologie di sezione catastale immobile. La sezione catastale comprende, come accennato, la sezione urbana, relativa agli immobili iscritti al catasto fabbricati (CF), e quella censuaria per terreni e fabbricati rurali registrati al catasto terreni (CT). • sc. D) |
massimo67 |
28 |
20:01:38 |
est-rus |
ed. |
koolivalmiduskaart |
карта готовности к обучению в школе |
platon |
29 |
20:01:29 |
ita-rus |
gen. |
'ndranghetistico |
относящийся к калабрийскому организованному преступному сообществу "Ндрангета" |
alesssio |
30 |
19:54:53 |
pol-rus |
inf. |
kupować na krechę |
покупать в долг |
Simplyoleg |
31 |
19:51:55 |
eng-rus |
hotels |
bellman n., mr., ind., CN. |
беллмен (Слово bellman обозначает младшего сотрудника отеля, который помогает гостям с багажом и выполняет поручения, связанные с размещением. Входит в состав службы front of house. Выполняет следующие задачи: встреча гостей, перенос багажа, сопровождение до номера, доставку вещей и помощь с такси. Работает в связке с doorman (швейцаром) и concierge (консьержем), занимает нижнюю ступень иерархии гостиничного персонала, но играет важную роль в создании первого впечатления. В американском английском используется чаще, чем porter, распространён в международных отельных сетях. В русском языке точного аналога нет, чаще переводится описательно: коридорный, носильщик. • The bellman greeted us at the entrance and took our bags to the room.
Коридорный встретил нас у входа и донёс наш багаж до номера.
english5minutes.ru • This hotel has polite bellmen who are always ready to help.
В этом отеле работают вежливые беллмены, всегда готовые помочь. english5minutes.ru) |
kira_staufen |
32 |
19:48:39 |
pol-rus |
inf. |
parcie na szklo |
стремление быть в центре внимания |
Simplyoleg |
33 |
19:01:24 |
ger-ukr |
gen. |
Wettermast |
метеорологічна щогла |
Io82 |
34 |
18:48:51 |
eng-rus |
med. |
vigilance system control procedure |
процедура контроля со стороны системы надзора |
iwona |
35 |
18:38:59 |
ger-rus |
gen. |
wetterunbeständig |
характеризующийся изменчивой погодой (Outdoor-Hochzeit auch im wetterunbeständigen Deutschland?! – Ja, natürlich!) |
Ремедиос_П |
36 |
18:37:01 |
rus-ger |
law |
Какие-либо препятствия для совершения нотариальных действий отсутствуют. |
Eine Vorbefassung liegt nicht vor. |
maqig |
37 |
18:29:35 |
eng-rus |
sport. |
wrong-foot |
играть в противоход ([Inter's defender] Francesco Acerbi [was] unlucky to deflect PSG's second goal and wrong-foot Sommer. yahoo.com) |
Danellio |
38 |
18:28:46 |
eng-rus |
ling. |
Quileute |
квилиут |
igisheva |
39 |
18:13:22 |
eng-rus |
gen. |
push and go car |
машинка с инерционным механизмом (игрушка) |
Reklama |
40 |
18:09:14 |
eng-rus |
med. |
Inje University Sanggye Paik Hospital |
Больница Хэундэ Пайк при университете Индже |
bigmaxus |
41 |
18:07:42 |
eng |
med. |
socioeconomic status |
SES |
bigmaxus |
42 |
18:06:55 |
eng |
med. |
Charlson Comorbidity Index |
CCI |
bigmaxus |
43 |
18:05:08 |
eng-rus |
inet. |
physical world |
реальный мир (противопоставляется онлайновому миру) |
A.Rezvov |
44 |
18:04:47 |
eng-rus |
gen. |
social breakdown |
социальный слом |
xmoffx |
45 |
18:02:26 |
eng-rus |
med.appl. |
multi-vent mask |
маска Вентури |
iwona |
46 |
17:41:12 |
eng-rus |
med. |
National Health Insurance Service |
Национальная служба медицинского страхования (Южной Кореи) |
bigmaxus |
47 |
17:40:14 |
eng |
abbr. med. |
NHIS |
National Health Insurance Service (in South Korea) |
bigmaxus |
48 |
17:37:30 |
eng-rus |
med. |
Single risk factors |
независимые факторы риска |
bigmaxus |
49 |
17:31:06 |
spa-rus |
gen. |
desmontar |
развенчивать мифы |
tanja-ilyna |
50 |
17:29:13 |
rus-eng |
gen. |
предохранить |
safeguard |
Рина Грант |
51 |
17:28:54 |
spa-rus |
gen. |
sin artificios |
безыскусно (para explicar sin artificios «lo que significa acompañar a la mujer en el instante que todo cambia para siempre») |
tanja-ilyna |
52 |
17:03:54 |
eng-rus |
build.mat. |
palomino |
a light warm pale limewash paint colour похож на цвет верблюжьей шерсти (RGB 225, 192, 151) |
Ulkina |
53 |
17:02:50 |
rus-ger |
arts. |
портфолио |
Mappe (Die Vorauswahl erfolgt anhand einer eingereichten künstlerischen Mappe... udk-berlin.de) |
Freizeit |
54 |
16:59:59 |
rus-ger |
gen. |
интересный |
von Interesse (кому-л. -- für jmdn) |
Ремедиос_П |
55 |
16:59:17 |
ger-rus |
footb. |
Erwachsenenfußball |
взрослый футбол (Переход во взрослый футбол для молодых игроков должен быть менее болезненным tass.ru) |
Tchaycupcake |
56 |
16:49:20 |
eng-rus |
virol. |
herpes virus entry mediator |
медиатор проникновения вируса герпеса |
VladStrannik |
57 |
16:38:31 |
eng-rus |
comp.graph. |
design concept |
дизайнерская концепция |
igisheva |
58 |
16:38:27 |
jpn-rus |
gen. |
トリセツ |
руководство по эксплуатации |
karulenk |
59 |
16:31:26 |
khm-rus |
gen. |
ថ្ងៃបែរ |
полдень |
yohan_angstrem |
60 |
16:30:10 |
khm-rus |
gen. |
បែរឯ |
что касается |
yohan_angstrem |
61 |
16:29:51 |
khm-rus |
gen. |
បែរមុខ |
повернуться лицом |
yohan_angstrem |
62 |
16:29:00 |
khm-rus |
gen. |
បែរព្រះនេត្រ |
отводить глаза |
yohan_angstrem |
63 |
16:27:48 |
khm-rus |
gen. |
បែរបែក |
разделять (одно от другого) |
yohan_angstrem |
64 |
16:26:41 |
khm-rus |
gen. |
បែរចេញ |
повернуть назад |
yohan_angstrem |
65 |
16:26:18 |
khm-rus |
gen. |
បែរ |
ёмкость (цистерна, для разведения рыб) |
yohan_angstrem |
66 |
16:25:09 |
khm-rus |
gen. |
បែរ |
менять направление |
yohan_angstrem |
67 |
16:24:24 |
rus-khm |
ornit. |
чибис |
ត្រដេវវិច (вид чибиса, Lobivanellus atronuchalis) |
yohan_angstrem |
68 |
16:23:17 |
khm-rus |
gen. |
វិចចិត្ត |
размышлять о пороке |
yohan_angstrem |
69 |
16:22:55 |
khm-rus |
gen. |
វិចកន្ទេល |
обшивать циновку |
yohan_angstrem |
70 |
16:22:42 |
khm-rus |
gen. |
វិច |
обшивать |
yohan_angstrem |
71 |
16:20:04 |
khm-rus |
gen. |
ពឺតតែ |
настаивать |
yohan_angstrem |
72 |
16:19:41 |
rus-khm |
gen. |
ударять изо всех сил |
ពឺត |
yohan_angstrem |
73 |
16:19:20 |
khm-rus |
gen. |
ពឺត |
на полной скорости |
yohan_angstrem |
74 |
16:19:01 |
khm-rus |
gen. |
ពឺត |
прилагать усилия |
yohan_angstrem |
75 |
16:18:33 |
khm-rus |
gen. |
ព្រវារ |
парализованный (неспособный ходить, но способный ползать) |
yohan_angstrem |
76 |
16:18:03 |
khm-rus |
gen. |
អន្តោប្រវេសន្ត |
иммигрант |
yohan_angstrem |
77 |
16:17:41 |
khm-rus |
gen. |
ប្រវេ |
пытаться остаться на плаву (финансово) |
yohan_angstrem |
78 |
16:17:18 |
khm-rus |
gen. |
ប្រវារឿយៗ |
часто хватать |
yohan_angstrem |
79 |
16:16:58 |
khm-rus |
gen. |
ប្រវេ |
часто хватать |
yohan_angstrem |
80 |
16:16:28 |
khm-rus |
gen. |
ប្រវេប្រវា |
часто хватать |
yohan_angstrem |
81 |
16:15:58 |
khm-rus |
gen. |
ដំណើរព្រវីព្រវារ |
хромающая походка |
yohan_angstrem |
82 |
16:14:42 |
khm-rus |
gen. |
ព្រវីព្រវារ |
прихрамывать (инвалид прихрамывает ពិការព្រវីព្រវារ • ампутант прихрамывает ខ្វិនព្រវីព្រវារ • человек прихрамывает មនុស្សព្រវីព្រវារ) |
yohan_angstrem |
83 |
16:14:23 |
khm-rus |
gen. |
ព្រវីព្រវារ |
метаться (как о тонущем человеке) |
yohan_angstrem |
84 |
16:13:57 |
rus-khm |
gen. |
пытаться остаться на плаву |
ព្រវីព្រវារ (финансово) |
yohan_angstrem |
85 |
16:13:36 |
rus-khm |
gen. |
прилагать усилия, но без результата |
ព្រវីព្រវារ |
yohan_angstrem |
86 |
16:13:20 |
rus-khm |
gen. |
стремиться ухватить |
ព្រវីព្រវារ |
yohan_angstrem |
87 |
16:13:00 |
khm-rus |
gen. |
មមុលចូល |
стремиться держать курс на |
yohan_angstrem |
88 |
16:12:58 |
eng |
med. |
Menopausal hormone therapy |
MHT |
bigmaxus |
89 |
16:12:40 |
khm-rus |
gen. |
ខំមមុលចូល |
стремиться держать курс на |
yohan_angstrem |
90 |
16:12:30 |
rus-eng |
med. |
менопаузальная гормональная терапия |
Menopausal hormone therapy |
bigmaxus |
91 |
16:12:09 |
rus-khm |
gen. |
стремиться двигаться вперёд |
មមុល |
yohan_angstrem |
92 |
16:11:54 |
rus-khm |
gen. |
стараться проложить путь |
មមុល |
yohan_angstrem |
93 |
16:11:35 |
rus |
med. |
менопаузальная гормональная терапия |
МГТ |
bigmaxus |
94 |
16:11:29 |
rus-khm |
gen. |
напускать бойцовых рыбок друг на друга |
ប្លាំត្រីក្រឹម (чтобы сравнить и понять, кто из них лучше) |
yohan_angstrem |
95 |
16:11:05 |
rus-khm |
gen. |
сравнивать |
ប្លាំចំបាប់ (силу или скорость в борьбе, испытании) |
yohan_angstrem |
96 |
16:10:40 |
rus-khm |
gen. |
испытывать силу |
ល្បងមើលឲ្យដឹងកម្លាំងគ្នាជាមុន (сравнивая) |
yohan_angstrem |
97 |
16:10:14 |
rus-khm |
gen. |
напускать петухов друг на друга |
ប្លាំមាន់ (чтобы сравнить и понять, кто из них лучше) |
yohan_angstrem |
98 |
16:09:45 |
rus-khm |
gen. |
сравнивать |
ប្លាំ (силу или скорость, испытанием, экспериментом, тестом, сравнивая одного с другим; например бойцовых рыбок, петухов и т.п.) |
yohan_angstrem |
99 |
16:08:47 |
rus-khm |
gen. |
произносить длинный гласный звук |
និយាយបង្អូស (например មឺត вместо មឺត) |
yohan_angstrem |
100 |
16:08:27 |
rus-khm |
gen. |
бежать изо всех сил |
រត់ខ្លាំងពេញទំហឹង |
yohan_angstrem |
101 |
16:08:04 |
rus-khm |
gen. |
наклоняться |
មឺត |
yohan_angstrem |
102 |
16:07:41 |
khm-rus |
gen. |
មឹត |
убегать в сильной спешке |
yohan_angstrem |
103 |
16:07:11 |
rus-khm |
gen. |
стараться изо всех сил |
ខំកម្រើកកម្លាំង |
yohan_angstrem |
104 |
16:06:54 |
rus-khm |
gen. |
прилагать усилия |
ខំកម្រើកកម្លាំង |
yohan_angstrem |
105 |
16:06:31 |
rus-ger |
gen. |
лояльный |
mit viel Verständnis (в смысле симпатизирующий • к кому-л. -- für jmdn) |
Ремедиос_П |
106 |
16:06:26 |
khm-rus |
gen. |
ប្រែប្រឹង |
прилагать усилия |
yohan_angstrem |
107 |
16:06:05 |
khm-rus |
gen. |
កន្ត្រឺងប្រឹង |
напрягаться |
yohan_angstrem |
108 |
16:05:44 |
khm-rus |
gen. |
ប្រឹងស្មារតី |
концентрировать усилия |
yohan_angstrem |
109 |
16:05:01 |
ger-rus |
gen. |
viel Verständnis haben |
быть лояльным (в смысле симпатизировать. кому-л. -- für jmdn) |
Ремедиос_П |
110 |
16:04:38 |
khm-rus |
gen. |
ប្រឹងព្អឹះ |
очень трудный |
yohan_angstrem |
111 |
16:04:20 |
khm-rus |
gen. |
ប្រឹងត្រចៀក |
навострить уши |
yohan_angstrem |
112 |
16:04:12 |
rus-ger |
gen. |
симпатизировать |
viel Verständnis haben (кому-л. -- für jmdn) |
Ремедиос_П |
113 |
16:03:55 |
khm-rus |
gen. |
ប្រឹងតែ |
настаивать |
yohan_angstrem |
114 |
16:03:35 |
khm-rus |
gen. |
ប្រឹង |
прилагать усилия |
yohan_angstrem |
115 |
16:03:09 |
khm-rus |
gen. |
លុនរាប |
скакать мягко и ровно (о лошади) |
yohan_angstrem |
116 |
16:02:40 |
khm-rus |
gen. |
លុន |
спешить |
yohan_angstrem |
117 |
16:02:22 |
khm-rus |
gen. |
លុន |
бежать рысью (о лошади) |
yohan_angstrem |
118 |
16:01:51 |
khm-rus |
gen. |
រលុករលុយ |
вторгаться |
yohan_angstrem |
119 |
16:01:30 |
khm-rus |
gen. |
លុកលុយ |
вторгаться |
yohan_angstrem |
120 |
16:00:53 |
khm-rus |
gen. |
សង្ខើញ |
дрожать от ярости |
yohan_angstrem |
121 |
16:00:31 |
rus-khm |
gen. |
лечить язву |
ដាក់ថ្នាំបន្សះដំបៅ (лекарственным способом) |
yohan_angstrem |
122 |
16:00:03 |
khm-rus |
gen. |
បន្សះ |
заключать мир |
yohan_angstrem |
123 |
15:59:43 |
khm-rus |
gen. |
ធ្វើឲ្យសះ |
лечить |
yohan_angstrem |
124 |
15:59:22 |
khm-rus |
gen. |
ធ្វើឲ្យជាសះស្បើយ |
лечить |
yohan_angstrem |
125 |
15:58:47 |
khm-rus |
gen. |
បន្សះ |
лечить |
yohan_angstrem |
126 |
15:57:30 |
rus-khm |
gen. |
ловить рыбу корзиной |
រុត (корзиной អង្រុត, см.) |
yohan_angstrem |
127 |
15:56:09 |
rus-ger |
gen. |
без шумихи |
ohne Sang und Klang |
Ремедиос_П |
128 |
15:55:53 |
ger-rus |
gen. |
sang- und klanglos |
без шумихи |
Ремедиос_П |
129 |
15:50:11 |
rus-ita |
gen. |
внебрачный |
fuori dal vincolo coniugale (figli nati fuori dal vincolo coniugale; in mancanza di un vincolo coniugale; in assenza di matrimonio • Molte sono oggi le coppie che decidono di instaurare un rapporto sentimentale stabile al di fuori del vincolo coniugale) |
massimo67 |
130 |
15:47:19 |
jpn-rus |
inf. |
話にならない |
Бесполезно с тобой разговаривать |
karulenk |
131 |
15:50:11 |
rus-ita |
gen. |
внебрачный |
fuori dal vincolo coniugale (figli nati fuori dal vincolo coniugale; in mancanza di un vincolo coniugale; in assenza di matrimonio • Molte sono oggi le coppie che decidono di instaurare un rapporto sentimentale stabile al di fuori del vincolo coniugale) |
massimo67 |
132 |
15:44:02 |
rus-ger |
gen. |
сорвать переговоры |
Verhandlungen zum Scheitern bringen |
Ремедиос_П |
133 |
15:43:05 |
ger-rus |
gen. |
Verhandlungen vereiteln |
сорвать переговоры |
Ремедиос_П |
134 |
15:41:53 |
ita-rus |
gen. |
ministro del culto celebrante |
служитель культа, совершающий обряд бракосочетания (Celebrante: nel matrimonio concordatario il celebrante è un ministro del culto cattolico, mentre nel matrimonio civile è l'ufficiale di stato; Совершая таинство брака, служители христианского культа • Il ministro del culto, davanti al quale avviene la celebrazione, deve dare lettura agli sposi degli artt. 130, 131 e 132 del codice civile; Il matrimonio celebrato davanti a un ministro del culto cattolico è regolato in conformità del Concordato con la Santa Sede) |
massimo67 |
135 |
15:46:25 |
rus-ita |
gen. |
внебрачный |
fuori dal matrimonio (figli nati fuori dal matrimonio; nati fuori dal vincolo coniugale; rapporti sessuali fuori dal matrimonio; fare sesso al di fuori del matrimonio • a prescindere dal fatto che la nascita sia avvenuta all'interno, ovvero al di fuori di un matrimonio) |
massimo67 |
136 |
15:38:17 |
ger-rus |
inf. |
drauf und dran sein |
намылиться (сделать что-л. -- etw. zu tun) |
Ремедиос_П |
137 |
15:34:09 |
rus-ger |
gen. |
последнее |
das Letztere (второй из вышеназванных вариантов • Unter „Geschenk“ versteht hier Paulus entweder die hohen Güter, die Gebern und Empfängern aus dem Almosen erwachsen, oder er denkt an jene unaussprechlichen Güter, die durch Christi Ankunft der ganzen Welt so freigebig sind geschenkt worden; das Letztere scheint näher zu liegen) |
Ремедиос_П |
138 |
15:27:47 |
eng-rus |
context. |
ubiquitous |
популярный |
suburbian |
139 |
15:27:28 |
jpn-rus |
gen. |
道徳的退廃 |
моральный упадок |
karulenk |
140 |
18:56:49 |
jpn-rus |
context. |
堕落した西洋 |
загнивающий Запад ("разложившийся Запад") |
karulenk |
141 |
15:21:08 |
ger-rus |
prop.&figur. |
auf den fahrenden Zug aufspringen |
заскочить в движущийся поезд |
Ремедиос_П |
142 |
15:20:11 |
eng-rus |
fin. |
orphan structure |
специализированное финансовое общество (rbc.ru) |
Reklama |
143 |
15:16:26 |
jpn-rus |
gen. |
こじつけ |
притянуто за уши (その理論はこじつけだ。Эта теория притянута за уши.) |
karulenk |
144 |
14:47:05 |
eng-rus |
gen. |
the here and now |
сиюминутность |
Abysslooker |
145 |
14:44:48 |
eng-rus |
fig. |
explode |
загреметь (стать широко известным • The Tarrington
case is about to explode, while the Daniels case is on the
wane.) |
Abysslooker |
146 |
14:41:10 |
eng-rus |
|
get the best of the bargain |
get the better end of the bargain |
Abysslooker |
147 |
14:40:27 |
eng-rus |
idiom. |
get the better end of the bargain |
оказаться в выигрыше (Some think that I save some energy and get the better end of the bargain when other people help me. This is actually a major loss.) |
Abysslooker |
148 |
14:39:23 |
ger-rus |
gen. |
immer im Wandel sein |
непрерывно меняться |
Ремедиос_П |
149 |
14:39:06 |
eng-rus |
|
get the better end of the bargain |
get the best of the bargain |
Abysslooker |
150 |
14:38:33 |
ita-rus |
gen. |
eccellenza operativa |
операционное совершенство (L'eccellenza operativa (in inglese "operational excellence") è l'obiettivo di promuovere le prestazioni aziendali attraverso pratiche efficienti e trasparenti per ridurre costi e rischi operativi e offrire una migliore qualità del servizio • оптимизации производства; совершенствование операционной деятельности; повышение операционной эффективности; оптимизация операционной деятельности компании) |
massimo67 |
151 |
14:37:37 |
ger-rus |
gen. |
Stabilität des Ganzen |
общая стабильность системы |
Ремедиос_П |
152 |
14:36:24 |
jpn-rus |
pharma. |
サプリメント |
биодобавка (от англ. supplement) |
karulenk |
153 |
14:35:12 |
ger-rus |
nat.res. |
menschliches Wirken |
человеческая деятельность |
Ремедиос_П |
154 |
14:34:48 |
eng-rus |
gen. |
ensure |
поощрять (содействовать появлению, проявлению, развитию чего-либо • A significant increase in investment and tax revenue should also be ensured.) |
Abysslooker |
155 |
14:31:44 |
ger-rus |
gen. |
tropischer Urwald |
тропический лес |
Ремедиос_П |
156 |
14:34:55 |
rus-eng |
gen. |
тестовое задание |
interview pre-interview, post-interview task (при приеме на работу • The candidates who showed interest in the role have to complete the
pre-interview task before being invited for a face-to-face interview. ihlondon.com • A recruiter sparked controversy after revealing that he rejected a Gen Z applicant for refusing to complete a 90-minute post-interview task. dailymail.co.uk) |
burachok36 |
157 |
14:30:01 |
rus-ger |
gen. |
давайте признаем |
lasst uns anerkennen (Lasst uns anerkennen, dass es keine Wildnis mehr gibt und auch keine Unberührtheit) |
Ремедиос_П |
158 |
14:29:59 |
ita-rus |
inherit.law. |
patrimonio attivo |
имущественные активы |
Simplyoleg |
159 |
14:29:15 |
rus-ita |
law |
имущественные активы |
patrimonio attivo |
Simplyoleg |
160 |
14:18:38 |
rus-ger |
fig. |
островок безопасности |
Rückzugsort |
Ремедиос_П |
161 |
14:17:45 |
ger-rus |
fig. |
Rückzugsraum |
островок безопасности |
Ремедиос_П |
162 |
14:17:29 |
ger-rus |
gen. |
Rückzugsraum |
прибежище |
Ремедиос_П |
163 |
14:16:56 |
ger-rus |
nat.res. |
Rückzugsraum |
экологическое убежище |
Ремедиос_П |
164 |
14:13:55 |
eng-rus |
O&G |
GA drawing |
чертеж ОВ (общего вида) |
maystay |
165 |
14:13:39 |
ger-rus |
gen. |
Lebensgrundlagen gewährleisten |
обеспечивать базовые условия жизни (кому-л. -- jmds) |
Ремедиос_П |
166 |
14:11:15 |
eng-rus |
PSP |
internal relay fault |
реле внутренней неисправности |
MAS37 |
167 |
14:09:03 |
khm-rus |
gen. |
ហែខ្មោច |
идти в погребальной процессии |
yohan_angstrem |
168 |
14:08:50 |
eng |
abbr. PSP |
IRF |
internal relay fault |
MAS37 |
169 |
14:07:50 |
ger-rus |
gen. |
vom Menschen her |
с позиции человека (Ökosystemschutz ist klar anthropozentrisch, also vom Menschen her gedacht) |
Ремедиос_П |
170 |
14:06:12 |
eng-rus |
gen. |
speak aloud |
оглашать (This culminates in a climax that speaks aloud their dark secret, one that was far more interesting when it was just ambiguous.) |
Abysslooker |
171 |
14:04:42 |
ger-rus |
fig. |
in den Arsch kriechen |
целовать задницу (кому-л. -- jmdm) |
Ремедиос_П |
172 |
14:02:34 |
ger-rus |
gen. |
mit Konventionen brechen |
менять общепринятые нормы |
Ремедиос_П |
173 |
14:01:32 |
ger-rus |
gen. |
Konventionen |
устои |
Ремедиос_П |
174 |
13:59:58 |
ger-rus |
gen. |
mit Konventionen brechen |
отказываться от устоев |
Ремедиос_П |
175 |
13:57:36 |
ger-rus |
gen. |
mit einer Gewohnheit brechen |
оставлять привычку |
Ремедиос_П |
176 |
13:56:49 |
ger-rus |
gen. |
mit einer Tradition brechen |
прощаться с традицией |
Ремедиос_П |
177 |
14:29:59 |
ita-rus |
inherit.law. |
patrimonio attivo |
имущественные активы |
Simplyoleg |
178 |
13:31:16 |
ita-rus |
law |
indegnita a succedere |
статус недостойного вступать в наследство |
Simplyoleg |
179 |
13:22:21 |
fre-rus |
med. |
épanchement pleuropéricardique |
плевроперикардиальный выпот |
ROGER YOUNG |
180 |
13:16:00 |
ita-rus |
law |
in tutta coscienza |
с чистой совестью |
Simplyoleg |
181 |
13:10:18 |
ita-rus |
lit. |
al lupo, al lupo! |
волк, волк! |
spanishru |
182 |
13:07:54 |
eng-rus |
med. |
Gillick competence |
Компетенция Гиллика (Термин, возникший в Англии и Уэльсе и используемый в медицинском праве для принятия решения о том, может ли ребенок дать согласие на собственное медицинское лечение без необходимости получения разрешения или ведома родителей.) |
bigmaxus |
183 |
13:05:10 |
eng |
med. |
Scottish Medicines Consortium |
SMC |
bigmaxus |
184 |
12:56:29 |
eng-rus |
priv.int.law. |
overriding mandatory rules |
сверхимперативные нормы МЧП |
tanja-ilyna |
185 |
12:54:38 |
eng-rus |
med. |
emergency surge area |
расширенная зона приёмного отделения |
bigmaxus |
186 |
12:43:48 |
eng-rus |
busin. |
endorse a document |
утвердить документ |
evene |
187 |
12:43:08 |
rus-eng |
busin. |
согласовать документ |
endorse a document |
evene |
188 |
12:41:41 |
rus-eng |
busin. |
согласовать документ |
approve a document |
evene |
189 |
12:39:56 |
eng-rus |
gen. |
negotiate a document |
обсудить документ |
evene |
190 |
12:20:44 |
eng-rus |
law, court |
uphold the claimant's claim |
удовлетворить иск истца |
Aiduza |
191 |
12:19:27 |
eng-rus |
law, court |
uphold the claim |
удовлетворить иск |
Aiduza |
192 |
12:17:40 |
eng-rus |
biotechn. |
primary validation |
первичная валидация |
CRINKUM-CRANKUM |
193 |
12:02:54 |
ger-ukr |
gen. |
Kurzschlussstecker |
короткозамикач |
Io82 |
194 |
11:55:34 |
ita-rus |
law |
FC |
провинция Форли-Чезена |
Simplyoleg |
195 |
11:32:22 |
ger-rus |
surg. |
Tubuselektrode |
трубчатый электрод |
hagzissa |
196 |
11:22:45 |
rus |
comp.graph. |
архивиз |
архитектурная визуализация |
igisheva |
197 |
11:21:05 |
eng-rus |
product. |
conversion department |
отдел конвертации |
iwona |
198 |
11:20:09 |
eng-rus |
vulg. |
have one's nose up smbd's ass |
лизать кому-л. задницу (заискивать) |
Ремедиос_П |
199 |
11:13:19 |
ger-rus |
gen. |
danebenliegen |
пойти не по тому пути (в рассуждениях и т.п.) |
Ремедиос_П |
200 |
11:10:15 |
eng |
abbr. |
MJSRV |
Multiple Journey Special Re-entry Visa |
russiangirl |
201 |
10:43:44 |
rus-khm |
gen. |
бездоказательно обвинять |
មួលបង្កាច់ |
yohan_angstrem |
202 |
10:38:30 |
khm-rus |
gen. |
កំណែប្រែ |
модификация |
yohan_angstrem |
203 |
10:23:11 |
eng-rus |
med. |
hospital passport |
медицинская карта пациента стационара |
iwona |
204 |
10:21:53 |
rus-eng |
gen. |
почерковед |
handwriting analyst |
Anglophile |
205 |
11:13:19 |
ger-rus |
gen. |
danebenliegen |
пойти не по тому пути (в рассуждениях и т.п.) |
Ремедиос_П |
206 |
10:04:46 |
eng |
abbr. polym. |
VDF-HFP |
vinylidene fluoride-co-hexafluoropropylene |
silver_glepha |
207 |
9:58:17 |
heb-rus |
oncol. |
מובחן היטב |
хорошо дифференцированный (об опухоли) |
Баян |
208 |
9:41:37 |
fre-rus |
pharma. |
Pharmacopée française |
Французская фармакопея |
Rada0414 |
209 |
9:31:06 |
rus-eng |
gen. |
повышение тарифов |
ramping up the tariffs |
Anglophile |
210 |
9:17:44 |
eng-rus |
gen. |
ramp up purchases |
увеличить объём закупок |
Anglophile |
211 |
9:10:24 |
eng-rus |
idiom. |
slip under the radar |
оказаться вне поля зрения |
Anglophile |
212 |
9:08:25 |
rus-eng |
inf. |
поплавать в бассейне |
take a dip at the pool |
ART Vancouver |
213 |
9:03:21 |
eng-rus |
gen. |
take in |
наслаждаться (зрелищем • The event that draws the most crowds is without doubt the summertime Symphony of Fire, when hundreds of thousands take in giant off-shore firework displays. • Take in a summer blockbuster at the air-conditioned Dolphin Theatre, 4555 Hastings St.) |
ART Vancouver |
214 |
8:59:11 |
rus-eng |
idiom. |
честно себя вести |
be straight (with someone • A politician should be straight with his voters.) |
ART Vancouver |
215 |
8:57:28 |
por-rus |
law |
transação fictícia |
фиктивная сделка |
Simplyoleg |
216 |
8:56:27 |
por-rus |
law |
transação imaginária |
мнимая сделка |
Simplyoleg |
217 |
8:52:19 |
por-rus |
law |
vontade subjacente |
внутренняя воля |
Simplyoleg |
218 |
8:48:55 |
por-rus |
law |
prazo de prescrição |
срок исковой давности |
Simplyoleg |
219 |
8:48:22 |
eng-rus |
gen. |
tin lizzie |
жестяная Лиззи Жестянка Лиззи (Прозвище автомобиля Ford Model T. В какой-то степени аналог русскоязычному прозвищу автомобиля вообще- "железный конь" (Лиззи – распространённая в США лошадиная кличка). • The Model T, affectionately known as the "Tin Lizzie", was launched in October 1908, and rapidly became the world's best-selling car. wikipedia.org) |
Sigor |
220 |
8:47:42 |
eng-rus |
gen. |
respected |
пользующийся уважением (In the latter half, she recounted how her grandfather, a respected businessman and pilot, was searching Mt. Rainier out of Seattle for a crashed military C-46 plane. Instead, he witnessed something transcendent-- nine 'flying saucers' moving in formation at about 1,700 mph. coasttocoastam.com • a respected scientist) |
ART Vancouver |
221 |
8:45:44 |
eng-rus |
real.est. |
Security Deposit |
гарантийный залог при аренде квартиры, дома ("A Security Deposit is payable in advance, in the amount of $.....") |
ART Vancouver |
222 |
8:37:14 |
eng-rus |
gen. |
bogus medicine |
афера под видом лекарства |
Ivan Pisarev |
223 |
8:35:05 |
rus-por |
law |
нотариальное действие |
escritura pública |
Simplyoleg |
224 |
7:58:43 |
lav-rus |
gen. |
tukšmuldēšana |
пустая болтовня |
Anglophile |
225 |
7:54:02 |
rus-khm |
gen. |
поручение на передачу средств |
អាណត្តិបង្វែរ |
yohan_angstrem |
226 |
7:53:45 |
rus-khm |
gen. |
расписка о передаче средств |
ដីកាអមបង្វែរ |
yohan_angstrem |
227 |
7:53:22 |
rus-khm |
gen. |
передавать |
បង្វែរឲ្យ |
yohan_angstrem |
228 |
7:52:51 |
rus-khm |
gen. |
отрекаться |
បង្វែររាជ (в чью-либо пользу) |
yohan_angstrem |
229 |
7:52:30 |
rus-khm |
gen. |
передавать |
ធ្វើឲ្យវេរ |
yohan_angstrem |
230 |
7:52:11 |
khm-rus |
gen. |
បង្វែរ |
передавать |
yohan_angstrem |
231 |
7:51:48 |
khm-rus |
gen. |
ពង្វេរ |
передавать |
yohan_angstrem |
232 |
7:51:34 |
lav-rus |
gen. |
parastā tauta |
простой народ |
Anglophile |
233 |
7:50:54 |
khm-rus |
gen. |
ប្រៀន |
учить |
yohan_angstrem |
234 |
7:50:34 |
khm-rus |
gen. |
ធ្លូក |
заполнять (пространство пересаженными цветами) |
yohan_angstrem |
235 |
7:50:30 |
rus-eng |
bank. |
дебетовая карта, привязанная к счету |
linked to (investopedia.com) |
avstrilko |
236 |
7:50:04 |
khm-rus |
gen. |
ធ្លូក |
разравнивать колдобины (ямы, воронки и т.п. на дороге) |
yohan_angstrem |
237 |
7:49:25 |
khm-rus |
gen. |
ធ្លូក |
подкрашивать |
yohan_angstrem |
238 |
7:49:07 |
khm-rus |
gen. |
ធ្វើឲ្យឮឆឹកៗ |
издавать звук постукивания |
yohan_angstrem |
239 |
7:48:56 |
rus-lav |
inf. |
выгода |
labumiņš (небольшая) |
Anglophile |
240 |
7:48:46 |
khm-rus |
gen. |
បញ្ឆឹក |
тереться (в том числе в чувственном плане) |
yohan_angstrem |
241 |
7:48:26 |
khm-rus |
gen. |
បញ្ឆឹក |
трогать |
yohan_angstrem |
242 |
7:48:09 |
khm-rus |
gen. |
និយាយបាយបៀងឲ្យឆិតៗ មិនចំ |
критично намекать |
yohan_angstrem |
243 |
7:47:49 |
khm-rus |
gen. |
បញ្ឆិតបញ្ឆៀង |
критиковать не напрямую |
yohan_angstrem |
244 |
7:47:28 |
rus-khm |
gen. |
слегка касаться |
បញ្ឆិត |
yohan_angstrem |
245 |
7:47:09 |
rus-khm |
gen. |
прикасаться |
បញ្ឆិត |
yohan_angstrem |
246 |
7:46:59 |
lav-rus |
inf. |
labumiņš |
польза |
Anglophile |
247 |
7:46:19 |
rus-khm |
gen. |
попадать |
ផ្តក់ឲ្យចំ (выстрелом) |
yohan_angstrem |
248 |
7:45:56 |
khm-rus |
gen. |
ផ្តក់ |
рисковать (поставив фишку на номер в азартных играх) |
yohan_angstrem |
249 |
7:45:47 |
lav-rus |
inf. |
labumiņš |
что-то хорошее |
Anglophile |
250 |
7:45:20 |
khm-rus |
gen. |
ផ្តក់ |
бросать |
yohan_angstrem |
251 |
7:44:57 |
rus-khm |
ichtyol. |
краснохвостый барбус |
ឆ្កោក (Barbus altus) |
yohan_angstrem |
252 |
7:44:17 |
rus-khm |
gen. |
мучать, завязав руки за спиной и подвесив |
ឆ្កោក |
yohan_angstrem |
253 |
7:43:58 |
khm-rus |
gen. |
រកស៊ីឡែបឡប |
зарабатывать на жизнь подхалимажем |
yohan_angstrem |
254 |
7:43:38 |
khm-rus |
gen. |
មនុស្សឡែបឡប |
льстец |
yohan_angstrem |
255 |
7:43:17 |
khm-rus |
gen. |
ឡែបឡប |
льстить |
yohan_angstrem |
256 |
7:42:56 |
khm-rus |
gen. |
អែបអប |
льстить |
yohan_angstrem |
257 |
7:42:29 |
khm-rus |
gen. |
អផ្សុកអប្បសាន្ត |
досада |
yohan_angstrem |
258 |
7:42:09 |
khm-rus |
gen. |
អផ្សុកអប្សាន្ត |
досада |
yohan_angstrem |
259 |
7:41:45 |
khm-rus |
gen. |
អផ្សុក |
скука |
yohan_angstrem |
260 |
7:41:28 |
khm-rus |
gen. |
អផ្សុក |
усталый |
yohan_angstrem |
261 |
7:41:05 |
rus-khm |
gen. |
длинный отрезок золотой бумаги |
ថងយន់ (или серебряной, для украшения) |
yohan_angstrem |
262 |
7:39:34 |
rus-khm |
gen. |
устать от болтовни |
យន់មាត់ |
yohan_angstrem |
263 |
7:39:15 |
khm-rus |
gen. |
យន់បបូរមាត់ |
болтать ерунду (особенно, о пьяном) |
yohan_angstrem |
264 |
7:38:42 |
khm-rus |
gen. |
យន់ត្របកភ្នែក |
сонливый |
yohan_angstrem |
265 |
7:38:08 |
khm-rus |
gen. |
យន់ |
утяжеляться (о веках, от усталости) |
yohan_angstrem |
266 |
7:37:38 |
khm-rus |
gen. |
យន់ |
ослабевать |
yohan_angstrem |
267 |
7:37:18 |
khm-rus |
gen. |
យន់កម្លាំង |
ослабевать |
yohan_angstrem |
268 |
7:36:51 |
khm-rus |
gen. |
យន់ |
усталый |
yohan_angstrem |
269 |
7:36:32 |
khm-rus |
gen. |
មានសេចក្តីសង្ឃឹមយ៉ាងមាំមួង |
сильно надеяться |
yohan_angstrem |
270 |
7:35:41 |
khm-rus |
gen. |
ប្តេជ្ញាចិត្តមុតមាំ |
твёрдая решимость |
yohan_angstrem |
271 |
7:35:21 |
khm-rus |
gen. |
មុខមាំ |
сила характера |
yohan_angstrem |
272 |
7:34:57 |
khm-rus |
gen. |
កាន់មាំ |
крепко держать в руке |
yohan_angstrem |
273 |
7:34:33 |
khm-rus |
gen. |
មាំមួន |
сильный |
yohan_angstrem |
274 |
7:34:10 |
khm-rus |
gen. |
មាំទាំ |
твёрдый |
yohan_angstrem |
275 |
7:33:50 |
khm-rus |
gen. |
មាំ |
твёрдо |
yohan_angstrem |
276 |
7:33:32 |
khm-rus |
gen. |
មាំ |
твёрдый |
yohan_angstrem |
277 |
7:33:09 |
eng-rus |
sl., teen. |
brief |
брифинговать |
Anglophile |
278 |
7:15:46 |
eng-rus |
gen. |
team up |
объединить усилия (FPG Capital is one of five partners teaming up to form this global innovation force.) |
ART Vancouver |
279 |
6:20:46 |
ger-rus |
vulg. |
in den Arsch schieben |
подносить на блюдечке с голубой каёмочкой (Die, die alles haben, kriegen alles in den Arsch geschoben und die, die nichts haben, kriegen gar nichts) |
Ремедиос_П |
280 |
6:13:11 |
eng-rus |
context. |
communion |
сообщество (human
communion – людское
сообщество) |
Mr. Wolf |
281 |
6:09:38 |
eng-rus |
context. |
mangled |
искромсанный |
Mr. Wolf |
282 |
6:07:55 |
eng-rus |
context. |
all right |
вправду (the man and his horsy wife existed all right – этот человек и его наездница-жена и вправду существовали
) |
Mr. Wolf |
283 |
6:03:23 |
eng-rus |
busin. |
business is down |
имеет место упадок (*ситуация, когда предприятия, магазины, рестораны и т.п. несут убытки • Damage done, that simple. You may not support the man but 50% of your fellow Americans re-elected him. We just came back from Palm Desert, all business is down. Restaurant owners told us it's not just Canadians, it's Auzzies, Kiwis, British, Asia...canceled bookings, for the same reason. I feel bad that Bellingham is hurting but so are all the Canadians affected by the actions of your Dear Leader. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
284 |
6:02:26 |
rus-eng |
comp.sl. |
мисклик |
misclick |
Victor_G |
285 |
6:02:00 |
eng-rus |
context. |
presently |
вот-вот |
Mr. Wolf |
286 |
5:27:58 |
eng-rus |
context. |
give a hoot about |
наплевать |
Mr. Wolf |
287 |
5:24:10 |
eng-rus |
context. |
crested |
знатный (crested name – знатное имя
) |
Mr. Wolf |
288 |
5:14:03 |
rus-ger |
med. |
диссекция подмышечных лимфатических узлов |
Axilladissektion |
Лорина |
289 |
3:52:46 |
eng-rus |
context. |
jerkily |
резко |
Mr. Wolf |
290 |
3:42:51 |
eng-rus |
context. |
trill |
свирест (the crickets emitting their metallic trill – металлический свирест сверчков) |
Mr. Wolf |
291 |
3:37:04 |
eng-rus |
gen. |
hindersome |
проблемный |
slayer044 |
292 |
3:36:45 |
rus-eng |
gen. |
затруднительный |
hindersome |
slayer044 |
293 |
3:10:01 |
rus-eng |
police |
в состоянии сильного алкогольного опьянения |
highly intoxicated (A man described by police as "highly intoxicated" needed 50 stitches to his face following an attack by his own dog — and investigators say the dog was hurt, too. On May 14 at about 4 a.m., Chase Mounties responded to a report at a home in Lee Creek where a drunk man was being assessed by BC Ambulance Service paramedics for substantial facial injuries. “Police were told the injuries were caused by the man’s own dog,” said Const. Sarah Van Wilgenburg of the Chase RCMP. “Later that morning, police were informed that the dog had been brought to a local veterinary clinic for treatment of injuries believed to have been caused by a hatchet.” (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
294 |
3:03:05 |
eng-rus |
context. |
unruffled |
ровный (treating me with the unruffled mute sweetness of
a nurse – обхаживала меня с ровной, немой мягкостью сиделки) |
Mr. Wolf |
295 |
2:21:18 |
rus-eng |
gen. |
с целью |
for the purposes of (*однако чаще применяется выражение for the purpose of • *for the purposes of* securing these opportunities • an unlawful attack by one person upon another *for the purpose of* inflicting severe or aggravated bodily injury) |
ART Vancouver |
296 |
2:27:40 |
eng-rus |
crim.law. |
aggravated assault |
умышленное причинение тяжкого вреда здоровью (Aggravated assault is *the most serious form of assault*, typically defined as an attack that results in severe injury, maiming, disfigurement, or endangers the victim's life. Aggravated Assault is a serious criminal offence in Canada and is defined as the *intentional* application of force, either directly or indirectly, to another person without their consent. The FBI's Uniform Crime Reporting (UCR) Program defines aggravated assault as an unlawful attack by one person upon another *for the purpose of inflicting* severe or aggravated bodily injury. -- т.е. чётко оговаривается, что умысел имеет место --- УК РФ Статья 111. Умышленное причинение тяжкого вреда здоровью. • Police said a woman was found dead at the scene, while an injured victim was taken to hospital. Police said the 27-year-old male victim suffered serious injuries in the attack, resulting in the aggravated assault charge. (burnabynow.com)) |
ART Vancouver |
297 |
1:59:39 |
ita-rus |
fig. |
percorribile |
осуществимый |
Avenarius |
298 |
1:58:02 |
ita-rus |
fig. |
percorribile |
возможный (È l'unica strada percorribile per risolvere il problema
) |
Avenarius |
299 |
1:52:10 |
ita-rus |
gen. |
goliardata |
проделка (студенческая) |
Avenarius |
300 |
1:50:39 |
eng-rus |
gen. |
heal |
устранять противоречия |
glorr |
301 |
1:34:22 |
rus-eng |
polite |
поздравляю вас с днём рождения |
I wish you a very happy birthday |
ART Vancouver |
302 |
1:31:33 |
ita-rus |
psychol. |
freno inibitorio |
торможение |
Avenarius |
303 |
1:29:14 |
eng-rus |
construct. |
depth of the pit |
глубина котлована (*при высотном строительстве • With the old building now reduced to rubble, crews can move onto shoring and excavation. Given the depth of the pit required, above-grade construction won't be visible for some time. skyrisecities.com) |
ART Vancouver |
304 |
1:26:26 |
eng-rus |
gen. |
block traffic |
препятствовать движению транспорта (("Найти парковку непросто не только из-за загруженности дорог, но и из-за автохамов, которые перегораживают выезды, оставляют авто на тротуаре и просто препятствуют движению транспорта." (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
305 |
1:21:09 |
eng-rus |
gen. |
road congestion |
транспортная загруженность (Все знают, что в центре большая транспортная загруженность. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
306 |
1:20:52 |
rus-eng |
gen. |
загруженность дорог |
road congestion (The biggest problems are building works and road congestion. (Sunday Times) • "Найти парковку непросто не только из-за загруженности дорог, но и из-за автохамов, которые перегораживают выезды, оставляют авто на тротуаре и просто препятствуют движению транспорта." (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
307 |
1:16:23 |
rus-eng |
gen. |
автохам |
rude driver ("Найти парковку непросто не только из-за загруженности дорог, но и из-за автохамов, которые перегораживают выезды, оставляют авто на тротуаре и просто препятствуют движению транспорта." (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
308 |
9:46:09 |
eng-rus |
archit. |
Hundertwasser House |
Дом Хундертвассера |
MichaelBurov |
309 |
0:58:21 |
rus-eng |
construct. |
внешний вид проекта |
project's exterior appearance (Triple glazing, glass solar shading and a general horizontal expression define the project's exterior appearance. skyrisecities.com) |
ART Vancouver |
310 |
0:53:21 |
eng-rus |
gen. |
congested |
загруженный транспортом ("Центральное кольцо, пожалуй, самая загруженная транспортом часть города." (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
311 |
0:54:02 |
eng-rus |
gen. |
congested area |
загруженная транспортом часть города ("Центральное кольцо, пожалуй, самая загруженная транспортом часть города." (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
312 |
0:45:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
study materials manual |
руководство по материалам исследования |
Andy |
313 |
0:44:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
trial materials manual |
руководство по материалам исследования |
Andy |
314 |
0:43:53 |
eng-rus |
med. |
tumour microenvironment |
микроокружение опухоли |
Andy |
315 |
0:42:43 |
eng-rus |
gen. |
video content |
информационная видео-продукция (*the term used in contracts) |
ART Vancouver |
316 |
0:41:52 |
rus-eng |
gen. |
видеоматериалы |
video content (Медиафасады — это светодиодные дисплеи на фасадах зданий для транслирования видеоматериалов. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
317 |
0:41:45 |
eng-rus |
med. |
glycated haemoglobin |
гликозилированный гемоглобин |
Andy |
318 |
0:40:33 |
eng-rus |
med. |
FDA Amendments Act |
закон FDA о внесении поправок (FDAАА) |
Andy |
319 |
0:35:30 |
eng-rus |
clin.trial. |
indemnity statement |
заявление о возмещении ущерба |
Andy |
320 |
0:34:04 |
eng-rus |
inf. |
tidbit |
интересненькое (The albino man always found some tidbit to make the class laugh. His lessons were exciting, and he wasn't as uptight and stuffy as your other teachers.) |
Abysslooker |
321 |
0:29:37 |
ger-rus |
gen. |
herumkauen |
грызть (напр., ногти — auf seinen Fingernägeln) |
Ремедиос_П |
322 |
0:28:17 |
ger-rus |
gen. |
rumkauen |
грызть (напр., ногти — auf seinen Fingernägeln) |
Ремедиос_П |
323 |
0:27:38 |
rus-ger |
gen. |
грызть ногти |
auf seinen Nägeln rumkauen |
Ремедиос_П |
324 |
0:26:35 |
ger-rus |
gen. |
künstliche Fingernägel |
накладные ногти |
Ремедиос_П |
325 |
0:19:33 |
fre-rus |
sl., teen. |
Il s'est fait griller. |
Он спалился. |
Iricha |
326 |
0:19:12 |
fre-rus |
sl., teen. |
Il s'est fait griller. |
Его спалили. |
Iricha |
327 |
0:18:12 |
fre-rus |
inf. |
Il s'est fait griller. |
Его застукали. |
Iricha |
328 |
0:14:08 |
por-rus |
fin. |
arrendamento financeiro |
лизинг |
Simplyoleg |